Welcome to these pages
Note: in order to read these pages correctly, you need a Unicode compliant browser and a font which supports IPA, Greek,
Extended Greek and Hebrew characters.
I had at one time hoped to deal more generally with the non-Greek languages of the Aegean. At present, however, these pages deal almost entirely with the Eteocretan language as it is preserved on inscriptions written in the Greek alphabet. No consideration has been given to the undeciphered Linear A script. In my opinion there has been no successful decipherment, but the Linear A language ("Minoan") is likely to be the ancestor of Eteocretan, which shows no sign of being related either to the Semitic group of languages or to the Indo-European group.
You can find the Linear A corpora in "phonetic transcription" at:
The phonetic transcriptions use Linear B values for Linear A signs assumed to be the same.
Also not considered in these pages is the famous (or infamous) Phaistos Disk. There has, in my opinion, been no decipherment of the texts impressed in clay on each side of the disk; nor can there be, as the item is unique and there is no way, at present, of testing any proposed decipherment. Indeed, it is not even certain that the disk contains writing! Some, for example, think it is a board game and, indeed, there are those who doubt its authenticity as an ancient object. I must confess that as time goes on I find myself more and more inclined to the last position.
For an overview of all the multifarious 'decipherments' of the disk, see:
and for an interesting interpreatation of it as a board game, see:
Most of the material in these pages are the results of research I was doing into evidence from Greek
alphabetic material for pre-Greek languages in Crete during the 1970s in order to submit a thesis to
Birmingham University for the M.Litt. degree. The thesis was submitted and accepted in 1982.
Two years later it was printed, without change:
R.A. Brown, 1984, Pre-Greek Speech on Crete, Amsterdam: Adolf M. Hakkert. ISBN 90 256 0876 0.
Quite independently, Yves Duhoux was at about the same time compiling a book on the Eteocretan texts
and language. The book was published in the same year that I presented my thesis. It is:
Y. Duhoux, 1982, L'Étéocrétois: les textes - la langue, Amsterdam: J. C. Gieben. ISBN 90 70265 05 2.
I did not become aware of the book until after I had submitted my thesis (the book published two year's later was simply a re-print of the thesis; I was not able to make any changes or amendments). In these pages I refer to Yves Duhoux's book simply as "Duhoux".
The only other language considered in these pages is that of a 6th century BCE funerary inscription found on the Island of Lemnos. The language appears to show structural similarities with Etruscan and may be a survival of the old Pelasgian language. The page is shown mainly because it was given as an appendix in my thesis.
Sadly, the Pelasgians have attracted many myths, both ancient and modern; likewise the Etruscan languuage has attracted all sorts of wild theories. Please do NOT mail me about visitors from other planets or galaxies, nor about "What really happened to Atlantis." Also please do not tell me that either Etruscan or Eteocretan (or both) is Albanian, Greek, Proto-Latin or Slavic. I have received more than enough such mails already; such mails will be treated as junk.
The two pages, "Translations" of Lemnos stele and "Translations" of the Epioi text, are given as examples of how not to translate. The method adopted is, alas, too commonly encountered; it is, basically:
- First decide what language the inscription is written in.
- Then "translate" the inscription according to that language.
(This requires imagination and patience; but with determination, it will be done.)
- Et voilà! You have "proved" that the inscription is written that language!
Created March 2006. Last revision:
Copyright © Ray Brown