Outidic Logo

Outidic /ˈaʊtɪdɪk/ - Dr Outis' "Lingua Communis"


.

1. Introduction

In his "Lingua Universalis" Philippe Labbé gave some specimen texts, namely: the Lord's Prayer, Hail Mary, Apostles' Creed, the Ten Commandments, the "Five Commandments of the Church", the first fourteen verses of St John's Gospel and part of the Catechism of the Jesuit priest, Peter Canisius.

Dr Outis was a 17th century Englishman and member of the Church of England, so we should not expect the Hail Mary, the "Five Commandments of the Church" or any part of a Jesuit catechism. He did give us the Lord's Prayer and, although he was of Latitudinarian inclination, he did also include the Apostles' Creed, presumably because it is part of the Anglican services of Morning and Evening Prayer in the "Book of Common Prayer." (BCP). He may have given some other texts but I have not yet discovered them.

Below I give his version of the Lord's Prayer and of the Apostles' Creed. For sake of interest and comparison, Labbé's version is given side by side with the Outidic version. They are followed by a morpheme by morpheme gloss of the Outidic version and by vocabulary notes.

1.1 Glossing conventions
The glosses follow the Leipzig Glossing Rules with the addition some unconventional ones for Outidic formative suffixes, namely:
  • APRT = --ik forms adjectives meaning 'of or pertaining to'
  • NAG = -er - added to a verbal stem it forms nouns denoting agent
  • NCSP = -ez forms nouns denoting condition, status, group of people (with some specific characteristic)
  • NQLY = -et forms nouns denoting quality
  • NRA = -am forms nouns denoting result of an action, either concrete or conceptual
  • ORD = -os forms ordinal numbers
  • VBZ = -iz forms verbs (verbalizer)
also
  • LNK = the link -u- used to form compounds of juxtaposed adjectives, nouns and/or verbs.

2. The Lord's Prayer

2.1 The Texts
Dr Norman Outis' versionFr Philippe Labbé's version
Pap-emas o ne rounas,
   num-um gagizes;
   bailez-um let;
   boulam-um genizes, so ne roun, kai pe gaz.
Dos rat-emas o merik po emas toumer;
   te pais peilamas-emas po emas,
      so kai emas apais po peileras-emas;
   te ou per emas se pairam,
   la leutiz emas pa kaket.
Gra po um ain bailez, te kratet, te doz se pankair.
Amen.
Oh pat asa, u eno ni cels.
   Nom ee santur.
   Regn ee venu.
   Vol ee facur, tou ni cel te ni ter.
Donu mo da as li pan de oms dies.
   Te parcu da as li debs asas,
      tou te as parcos da debans asas.
   Te ne ducu as ne tentag.
   Pa libu as ba mali.
 
Enu.
(Unlike the Catholic Labbé, the Anglican Dr Outis included the doxology. Also it will be seen that Dr Outis retained the Greek ἀμήν [amḗn] which Fr Labbé rendered as 'Enu' [Let it be].
2.2 Morpheme by Morpheme Gloss of Outidic Version
Pap=em-as
father=1-PL
o
REL
ne
in
roun-as,
heaven-PL
num=um
name=2[SG]
gag-iz-es;
[SBJV]holy-VBZ-[PFV]PASS
bail-ez=um
king-NCSR=2[SG]
let;
[SBJV]come[PFV]
boul-am=um
wish-NRA=2[SG]
gen-iz-es,
[SBJV]being-VBZ-[PFV]PASS
so
as
ne
in
roun,
heaven
kai
also
pe
on
gaz.
earth
Dos
[SBJV]give[PFV]
rat=em-as
bread=1-PL
o
REL
mer-ik
day-APRT
po
to
em-as
1-PL
tou-mer;
this-day
te
and
pais
[SBJV]forgive[PFV]
peil-am-as=em-as
owe-NRA-PL=1-PL
po
to
em-as,
1-PL
so
as
kai
also
em-as
1-PL
a-pais
PRS.IND-forgive[PFV]
po
to
peil-er-as=em-as;
owe-NAG-PL=1-PL
te
and
ou
not
per
[SBJV]bring[PFV]
em-as
1-PL
se
into
pair-am,
tempt-NRA
la
but
leut-iz
[SBJV]free-VBZ[PFV]
em-as
1-PL
pa
from
kak-et.
evil-NQLY
Gra
For
po
to
um
2[SG]
a-in
PRS.IND-be
bail-ez,
king-NCSR
te
and
krat-et,
powerful-NQLY
te
and
doz
glory
se
unto
pan-kair.
all-time.
2.3 Vocabulary Notes on Outidic Version
  • gagizes is the (medio-)passive subjunctive of gagizai = to hallow, make holygag = holy
  • genizesgenizai = to cause to be, bring into beinggen = origin, source, being
  • peilam = debt and peiler = debtorpeilai = to be in debt, to owe
  • pairam = test(ing), temptationpairai = to test, to tempt
  • leutizai = to free, make freeleut = free
  • kratet = powerkrat = powerful

Note:
Dr Outis would have translated this directly from the Greek of Matthew 6:9-13, hence rounas "heavens" is plural in the first line; and his choice of genizes in the 4th line was clearly influenced by the Greek γενηθήτω (genēthḗtō) of the original. His inclusion of the doxology is because it was found in the Textus Receptus version of the New testament, though most scholars now regard this a later addition to the original text.


Top

3. The Apostles' Creed

3.1 The Texts
Dr Norman Outis' versionFr Philippe Labbé's version
Em apsit se Teus, pan-krat pap,
   o epoz roun te gaz;
te se Zesou Krisot, monik-ut tuzeu, Kur-emas,
   o esubes za Gag Preum,
   egenizes ke Marei prain,
   epat pu Ponzeu Pilat,
   ezaurupeges, etan te etapes;
   ut eban ka se zopas;
   ne trinos mer ut eksaires ke tanotas;
   ut eban na se rounas,
   te akaizan pra Teus, pan-krat pap, dez-ut;
   pa keintop ut olet krinai zozeras te tanotas.
Em apsit se Gag Preum,
   gag pandropik kles,
   gageras koinez-utas,
   bratas paisam-utas,
   ksar ksairam-ut,
   te pankairik zozet.
Amen.
A credo ne Deo ompata,
   crean de cel te de ter.
Te ne Iesu Crist ungenar fil de i.
   U alfetor de Spir santì,.
   natto de Mari virgen.
   Pastor bou Pons Pilat:
   figtor ni cruc: mortito te sepultor.
   dedcandeto ne bouìs:
   resurto de mort ni sii die.
   Scandeto ne cels:
   sido fa dex de Pat.
   De u venso iude vifas te mortiats.
A credo ne Spir santì:
   li Eccle santì:
   li counag de santis;
   li parcag de pecs;
   li resurag de carn,
   te vif sempì.
Enu.

3.2 Morpheme by Morpheme Gloss of Outidic Version
Note:
although mon "one" and trin "three" are strictly both bimorphemic, namely mo-n [one x 100] and tri-n [three x 100] respectively (as explained here), for convenience they are treated below as single morphemes.
 
Em
1[SG]
a-psit
PRS.IND-believe[PFV]
se
into
Teus,
God
pan-krat
all-powerful
pap,
father
o
REL
e-poz
PST.INDIC-make[PFV]
roun
heaven
te
and
gaz;
earth
te
and
se
into
Zesou
Jesus
Kris-ot,
annoint-PRF.PTCP
mon-ik=ut
one-APRT=3[SG]
tuz-eu,
son/daughter-M
Kur=em-as,
Lord=1-PL
o
REL
e-sub-es
PST.INDIC-conceive[PFV]-PASS
za
through
Gag
holy
Preum,
Spirit
e-gen-iz-es
PST.INDIC-being-VBZ-[PFV]PASS
ke
out.of
Marei
Mary
prain,
virgin
e-pat
PST.INDIC-suffer[PFV]
pu
under
Ponzeu
Pontius
Pilat,
Pilate
e-zaur-u-peg-es,
PST.INDIC-cross-LNK-fix[PFV]-PASS
e-tan
PST.INDIC-die[PFV]
te
and
e-tap-es;
PST.INDIC-bury[PFV]-PASS
ut
3[SG]
e-ban
PST.INDIC-go[PFV]
ka
down
se
into
zop-as;
nether.darkness-PL
ne
in
trin-os
three-ORD
mer
day
ut
3[SG]
e-ksair-es
PST.INDIC-raise[PFV]-PASS
ke
out.of
tan-ot-as;
die-PRF.PTCP-PL
ut
3[SG]
e-ban
PST.INDIC-go[PFV]
na
up
se
into
roun-as
heaven-PL
te
and
a-kaiz-an
PRS.INDIC-sit-[IPFV]
pra
next.to
Teus,
God
pan-krat
all-powerful
pap,
father
dez=ut;
right.hand=3[SG]
pa
from
kein-top
that-place
ut
3[SG]
o-let
FUT.INDIC-come[PFV]
krin-ai
judge[PFV]-INF
zoz-er-as
live-NAG-PL
te
and
tan-ot-as.
die-PRF.PTCP-PL
Em
1[SG]
a-psit
PRS.IND-believe[PFV]
se
into
Gag
Holy
Preum,
Spirit
gag
holy
pan-drop-ik
all-person-APRT
kles,
church
gag-er-as
holy-NAG-PL
koin-ez=ut-as,
common-NCSP=3-PL
brat-as
sin-PL
pais-am=ut-as,
forgive-NRA=3-PL
ksar
flesh
ksair-am=ut-as,
raise-NCSP=3[SG]
ke
and
pan-kair-ik
all-time-APRT
zoz-et.
live-NQLY
3.3 Vocabulary Notes on Outidic Version
  • Krisot = Christ, the Anninted Onekrisai = to anoint
  • monik = onlymon = one; monik-ut tuzeu = his only son
  • ezaurupeges = was crucified, the perfective preterite indicative of zaurupegai = to crucifyzaur = cross + pegai = to fix
  • zop = nether darkness, Hades, abode of the dead ← Greek ζὀφος [zóphos], a neuter noun meaning nether darkness, gloom, the dark region; both the Greek and Latin have plural here, so Dr Outis also has plural
  • eksaires = (he) rose is the perfective preterite indicative of ksairesai = to rise, which is the medio-passive of ksairai = to raise; tanotas = dead peopletanai = to die - thus: ut eksaires ke tanotas = he rose from the dead
  • It is unclear whether na se and ka se are compound prepositions, or whether na and ka are being used adverbially.
  • zozer = a living personzozai = to live (see also tanotas above); krinai zozeras te tanotas = to judge the living and the dead.
  • pandropik = catholic, universalpandrop = everyone
  • gager = holy person, saintgag; koinez = communionkoin = common, public, general; gageras koinez-utas, = the communion of saints
  • paisam = forgivenesspaisai = to forgive; ksairam = rising, resurrectionksairai = to raise

Top
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!
Created March 2013. Last revision:
Copyright © Ray Brown