Outidic Logo

Outidic /ˈaʊtɪdɪk/ - Dr Outis' "Lingua Communis"


Sample Texts

Introduction

In his "Lingua Universalis" Labbé gave some specimen texts, namely: the Lord's Prayer, Hail Mary, Apostles' Creed, the Ten Commandments, the "Five Commandments of the Church", the first fourteen verses of St John's Gospel and part of the Catechism of the Jesuit priest, Peter Canisius.

Dr Outis was a 17th century Englishman and member of the Church of England, so we should not expect the Hail Mary, the "Five Commandments of the Church" or any part of a Jesuit catechism. He did give us the Lord's Prayer, the Ten Commandments and, although he was of Latitudinarian inclination, he did also include the Apostles' Creed, presumably because it is part of the Anglican services of Morning and Evening Prayer in the "Book of Common Prayer." (BCP), the opening verses of St John's Gospel and and part of the Catechism of the BCP.

Below we give his version of the Lord's Prayer and of the Apostles' Creed. It is intended to give the other texts at a later date.

The notes on the right of the texts are not intended to be full explanations or glosses. It is assumed that you will have some knowledge of the morphology and of the vocabulary given on those pages.

1. The Lord's Prayer

Pap-emas o ne rounas, roun = sky, heaven. Greek is plural, thus Outidic also has a plural form.
num-um gagizes; gagizes is the medio-passive subjunctive of gagizai = to hallow, make holygag = holy
bailez-um let; let (come) is also subjunctive as are all other verbs in the prayer except apais (see below)
boulam-um genizes, genizesgenizai = to cause to be, bring into beinggen = origin, source, birth, being.
  so roun, kai pe gaz. gaz = earth
Dos rat-emas o marik
      po emas toumar;
rat = bread; marik = dailymar = day; po marks the indirect object.
te pais peilamas-emas
      po emas,
paisai = to forgive; peilam = debt
so kai emas apais
      po peileras-emas;
peiler = debtorpeilai
te ou per emas se pairam, perai = to lead, to bring; pairam = test(ing), temptationpairai = to test, to tempt.
la leutiz emas pa kaket. leutizai = to free, make freeleut = free.
[Gra po um ain bailez,
  te kratet, te doz
  se pankair.]
kratet = powerkrat = powerful; doz = glory.
Amen  
For interest's sake, we give Labbé's version, which does not have the doxology, from his contemporary auxlang:
Oh Fat asa, u eno ni cels. Nom ee santur. Regn ee venu. Vol ee facur, tou ni cel te ni ter.
Donu mo da as li pan de oms dies. Te parcu da as li debs asas, tou te as parcos da debans asas.
Te ne ducu as ne tentag. Pa libu as ba mali.
Enu.
 
Top

2. The Apostles' Creed

Em apsit se Teus, psitai = to believe; Teus = God
  panukrat pap, panukrat = all-powerful, almightypan + krat = powerful
  o epoz roun te gaz; pozai = to make
te se Zesou Krisot, Krisot = Christ, the Anninted Onekrisai = to anoint
  monik-ut tuzeu, monik = onlymon = one; tuzeu = sontuz = on or daughter, offspring
  Kur-emas,  
  o esubes za Gag Preum, subai = to conceive (in the mind)/ (in the womb); Preum = Spirit
  egenizes ke Marei prain, prain = virgin [noun]
  epat pu Ponzeu Pilat, patai = to suffer
  ezaurupeges, zaurupegai = to crucifyzaur = cross + pegai = to fix
  etan te etapes; tanai = to die; tapai = to bury
  ut eban ka se zop; zop = nether darkness, Hades, hell.
  ne trinos mar
     ut eksaires ke tanotas;
ksairai = to raise (middle: ksairesai = to rise); tanot = deadtanai = to die
  ut eban na se rounas; (It is unclear whether na se here and ka se above are compound prepositions, or whether na and ka are being used adverbially.)
  te akaizan
    pra Teus dez-ut,
kaizai = to sit; dez = right [hand] [noun]
     panukrat pap;  
  pa keintop ut olet tait on tait on = in order that [relative conjunction of purpose]
     ut krin zoteras te
     tanotas.
krin is subjunctive of krinai = to judge; zoter = a living personzot = alive, living
Em apsit se Gag Preum,  
  gag pandropik kles, pandropik = catholic, universalpandrop = everyone; kles = church
  gageras koinez-utas, gager = holy person, saintgag; koinez = communionkoin = common, public, general
  bratas paisam-utas, paisam = forgivenesspaisai
  ksar ksairam-ut ksar = flesh; ksairam = rising, resurrectionksariai
  te pankairik zoz. pankairik = everlastingpankair = always; zoz = life
Amen  
For interest's sake, we give Labbé's version from his contemporary auxlang:
A credo ne Deo ompata, crean de cel te de ter. Te ne Iesu Crist ungenar fil de i. U alfetor de Spir santì, natto de Mari virgen. Pastor bou Pons Pilat: figtor ni cruc: mortito te sepultor. dedcandeto ne bouìs: resurto de mort ni sii die. Scandeto ne cels: sido fa dex de Pat. De u venso iude vifas te mortiats.
A credo ne Spir santì: li Eccle santì: li counag de santis: li parcag de pecs; li resurag de carn, te vif sempì.
Enu.
 
Top

3. The Ten Commandments

Um ouk oksek gret teusas ple em. gret = other, different
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!
Created March 2013. Last revision:
Copyright © Ray Brown